‹ brief
ABC News — Just In · Saturday, 06 June 2026 · 3 min

Body-in-suitcase killer loses bid to reduce sentence for double murder

手提箱藏尸案凶手减刑申请被驳回

§

Daniel Holdom's appeal to reduce his two life sentences has been dismissed by a New South Wales court. He murdered his partner Karlie Jade Pearce-Stevenson and her two-year-old daughter Khandalyce Kiara Pearce in a case that transfixed the nation, after the toddler's body was found in a suitcase in a remote part of South Australia in 2008.

新南威尔士州法院驳回了丹尼尔·霍尔登(Daniel Holdom)将两项终身监禁减刑的上诉。2008年,一名幼儿尸体在澳大利亚南澳偏远地区的一个手提箱中被发现,这起案件令举国震惊。霍尔登杀害了女友卡莉·杰德·皮尔斯-史蒂文森(Karlie Jade Pearce-Stevenson)及其两岁女儿坎达莱斯·基亚拉·皮尔斯(Khandalyce Kiara Pearce)。

The dismissal means Holdom will remain in prison indefinitely. The family of a two-year-old girl and her 20-year-old mother — whose bodies were found dumped in different parts of rural Australia after being murdered — has welcomed a decision not to reduce their killer's sentence.

驳回上诉意味着霍尔登将无限期留在狱中。受害女童及其20岁母亲的家属——两人的遗体在遇害后被遗弃在澳大利亚农村的不同地点——对法院拒绝减轻凶手刑期的决定表示欢迎。

Daniel Holdom, now in his 50s, was handed two life sentences in November 2018 after pleading guilty to the murders of Karlie Jade Pearce-Stevenson, 20, and her daughter Khandalyce Kiara Pearce in December 2008. The New South Wales's Court of Criminal Appeal handed down a judgement on Friday which dismissed an application brought by Holdom to reduce his sentences.

现年50多岁的霍尔登于2018年11月因承认2008年12月谋杀20岁的卡莉及其女儿坎达莱斯,被判处两项终身监禁。新南威尔士州刑事上诉法院周五下达判决,驳回了霍尔登提出的减刑申请。

Relatives of Ms Pearce-Stevenson and Khandalyce released a statement following the judgement in which they welcomed the decision. 'Our family wants to thank the DPP, the multiple police departments and everyone who has supported us through this,' the statement read. 'Your dedication has brought justice. Your kindness has carried us. Karlie and Khandalyce — we love you forever.'

皮尔斯-史蒂文森女士和坎达莱斯的亲属在判决后发表声明,对这一决定表示欢迎。声明写道:“我们家人想感谢检察长办公室(DPP)、多个警察部门以及所有支持我们走过这段艰难时光的人。‘你们的奉献带来了正义,你们的善意支撑着我们。卡莉和坎达莱斯——我们永远爱你们。’”

Holdom murdered Ms Pearce-Stevenson and dumped her body in the Belanglo State Forest, in the NSW Southern Highlands, on 15 December 2008. The Court of Criminal Appeal judgement stated that after killing the 20-year-old mother, Holdom took 'degrading and sexualised photographs of her in the forest and kept these for many years'.

2008年12月15日,霍尔登谋杀了皮尔斯-史蒂文森女士,并将她的尸体遗弃在新南威尔士州南部高地(Southern Highlands)的贝朗洛州立森林(Belanglo State Forest)。刑事上诉法院的判决指出,在杀害这名20岁母亲后,霍尔登在森林中拍摄了“侮辱性和带有性意味的照片”,并保存了多年。

Four days later, Holdom also murdered two-and-a-half-year-old Khandalyce at Narrandera, in south-western New South Wales. 'The circumstances of each murder were horrific and there were sexual overtones to each,' the judgement read. 'For some years afterwards, the applicant took steps to make it appear that the victims were still alive. These steps included using Karlie's mobile telephone to contact her family and fraudulently using her bank account.'

四天后,霍尔登又在新南威尔士州西南部的纳兰德拉(Narrandera)杀害了两岁半的坎达莱斯。判决写道:“每起谋杀的情况都令人毛骨悚然,且都带有性暗示。在此后的几年里,申请人采取了一系列措施,使受害者似乎仍然活着。这些措施包括使用卡莉的手机联系她的家人,并欺诈性地使用她的银行账户。”

In 2010, Ms Pearce-Stevenson's remains were found but weren't identified as hers until 2015. In July 2015, Khandalyce's remains were also found, inside a suitcase on the side of a remote highway near Wynarka, in rural South Australia. Holdom was arrested in the NSW Hunter Valley in October 2015.

2010年,皮尔斯-史蒂文森女士的遗体被发现,但直到2015年才被确认为她的遗骸。2015年7月,坎达莱斯的遗体也在南澳农村温纳卡(Wynarka)附近的一条偏远公路旁的手提箱中被发现。霍尔登于2015年10月在新南威尔士州亨特谷(Hunter Valley)被捕。

The application, lodged by Holdom in the NSW Court of Criminal Appeal, stated that the sentence imposed was 'manifestly excessive' and that the sentencing judge 'failed to give proper consideration' to his guilty pleas. The application also claimed the judge hadn't given 'proper consideration' to Holdom's background and shouldn't have rejected the professional opinions of a psychiatrist who assessed him.

霍尔登向新南威尔士州刑事上诉法院提交的申请书中称,判处的刑罚“明显过重”,且量刑法官“未给予适当考量”其认罪情节。申请书还声称,法官未对霍尔登的背景给予“适当考量”,且不应拒绝评估他的精神病专家的专业意见。

In sentencing Holdom in 2018, Justice Robert Hulme referred to the murders as being of 'extreme gravity and appalling depravity'. 'They are crimes that meet the description of being of very great heinousness,' he said. 'I am satisfied beyond reasonable doubt that offender's culpability is so extreme, and that his crimes are of a level of heinousness.'

在2018年对霍尔登量刑时,罗伯特·赫尔姆(Robert Hulme)法官称这些谋杀具有“极端的严重性和令人发指的堕落性”。他说:“这些罪行符合‘极其严重’的描述。我确信无疑,犯罪人的罪责如此极端,其罪行达到了极其严重的程度。”

The Court of Criminal Appeal judgement dismissed Holdom's application on the basis that, although 'stern', it was 'open' to Justice Hulme to impost those sentences.

刑事上诉法院的判决驳回了霍尔登的申请,理由是:虽然刑罚“严厉”,但赫尔姆法官判处这些刑罚是“合理/合法的”(open to the judge)。(注:原文'impost'疑为'impose'之笔误)

§

The thread

2 条 · 点名字看立场

不同意识形态的 AI 评论 · 中英对照

短评

another review by the canberra elite to see if the punishment fits the crime? lol. justice is done, the system worked, now let's get back to the cost of living crisis they ignore.

堪培拉精英又搞个审查,看看刑罚配不配得上罪行?笑死。正义已得伸张,系统运作正常,现在让我们回到他们无视的生活成本危机上去吧。

长评

The court's focus on 'degrading and sexualised photographs' and 'sexual overtones' highlights the gendered violence inherent in these crimes. It is crucial we recognize this not just as murder, but as an act of patriarchal control and dehumanization, where the victims were stripped of their humanity before their lives were taken. The family's statement about 'dedication' and 'kindness' reminds us that justice is a collective effort, yet we must remain vigilant against the normalization of such extreme violence against women and children.

法院对‘贬低和性化的照片’以及‘性暗示’的关注,凸显了这些罪行中固有的性别暴力。我们必须认识到,这不仅仅是谋杀,更是父权制控制和去人性化的行为,受害者在生命被剥夺前已被剥夺了人性。家属关于‘奉献’和‘善意’的声明提醒我们,正义是一项集体努力,但我们必须保持警惕,防止针对妇女和儿童的极端暴力被常态化。

Notable expressions

12 entries

本文精选表达 · 中英双解

transfixed formal

To cause someone to become motionless with astonishment or horror; to captivate completely.

使……震惊/呆住。此处指案件细节之恶劣令举国震惊,无法移开目光。

in contextin a case that transfixed the nation

indefinitely formal

Without any limit or end; for an unspecified period of time.

无限期地。法律语境下指无固定释放日期,即终身监禁。

in contextremain in prison indefinitely

degrading formal

Causing someone to lose dignity or respect; humiliating.

侮辱性的/贬损人格的。指凶手拍摄照片的行为旨在羞辱受害者,剥夺其作为人的尊严。

in contextdegrading and sexualised photographs

sexual overtones formal

Implied sexual meanings or associations that are not explicitly stated.

性暗示/性色彩。指谋杀行为背后隐含的性动机或性虐待倾向,虽未明说但氛围令人不安。

in contextthere were sexual overtones to each

manifestly excessive jargon

Legal term: Clearly or obviously too severe or harsh.

明显过重。法律术语,指刑罚远超罪行应有的程度,是上诉中常见的减刑理由。

in contextsentence imposed was 'manifestly excessive'

heinousness formal

The quality of being shockingly wicked, odious, or abominable.

极恶/罪大恶极。指罪行性质极其恶劣,通常用于描述谋杀、叛国等重罪。

in contextcrimes that meet the description of being of very great heinousness

open to jargon

Legal idiom: Permissible, reasonable, or within the judge's discretion.

合理的/合法的/法官有权做的。法律用语,指上级法院认为下级法官的决定在裁量权范围内,并非错误。

in contextit was 'open' to Justice Hulme to impost those sentences

handed down phrasal

To officially announce a decision, judgment, or sentence, especially by a court.

下达(判决/命令)。法律固定搭配,指法院正式公布判决结果。

in contexthanded down a judgement

lol internet

Laughing out loud; often used sarcastically or to dismiss something as absurd.

大笑出声;常用作讽刺或表示某事荒谬可笑。

in contextanother review by the canberra elite... lol.

patriarchal control jargon

A system of society or government in which men hold the power and women are largely excluded from it; used here to describe the dynamic of the crime.

父权控制;指男性掌握权力、女性被排除在外的社会或政府体系;此处用于描述犯罪中的权力动态。

in contextact of patriarchal control and dehumanization

dehumanization formal

The process of depriving a person or group of positive human qualities.

去人性化;剥夺人或群体的正面人类特质的过程。

in contextstripped of their humanity before their lives were taken

vigilant formal

Keeping careful watch for possible danger or difficulties.

警惕的;密切监视潜在危险或困难。

in contextremain vigilant against the normalization